For me, it was an update of Mongolian literature. I liked very idea of people from different countries coming together under Mongolian literature. Also, I have to admit that meeting was a little technical for me. The professors had their own presentations – usually long tedious talks about their subject. Japanese professors always spoke Japanese and sometimes they would discuss how to write a Mongolian word in kanji. A professor from Inner Mongolia would participate in their talk of Kanji writing. Of out those presentations, two talks were interesting for me.
Dornod Tenger
He spoke about literature and surrounding issues in Inner Mongolia. According to him, the modern literature in that land took root in 1921’s and continues to this era. He cited lists of numbers on how many people work for literature sector and how many books published etc. One interesting point he raised was that writers producing their work in Mongolian language were cut their retirement benefits. If one wishes to produce in Mongolian language, one needs to support alone. That is how it works in PRC.
Sarantuya
She talked about works of Batjargal. Batjargal is a writer for children. Sarantuya read out Batjargal’s works and praised them from her point. She also displayed recent Mongolian books for children. I thought this poem was cute. Here, I must apology for such poor translation.

So I came out humming children’s poetry in my mind. There needs so much more to do for Mongolian literature. I will do my part someday soon. More about this event, go here
No comments:
Post a Comment